第38章 卡尔夫峡湾(Kalfjorden)(中)(1/2)
第一章 绳结(Knute)(续)
“咦,这是……”
最先注意到的斯温面带疑惑,他身体前倾,眯起眼睛,目光紧紧锁在从托尔比约恩袖口滑落、静静躺在木质棋盘边缘的那段绳结上。
“托尔比约恩,这是什么?你编的?”
斯温抬起头,脸上带着毫不掩饰的困惑,
“这结法……稀奇得很,我从没见过。”
油灯柔和的光线下,那截深棕色的皮绳显露出岁月的痕迹——表面被磨得光滑,泛着皮革特有的温润光泽,显然经常被佩戴或摩挲。
但真正引人注目的是绳端那个结。那是一个异常复杂的立体结构,三股或四股绳环以一种看似随意实则精妙的方式相互穿插、咬合、锁定,形成一个紧凑而对称的三维结体。
它不像渔网的核心,倒更像某种微型建筑——一座用绳索搭建的、带有几何美感的古老神殿模型。
绳结本身完好无损,保持着被编织成型时的完美状态,没有任何松散或磨损的迹象,仿佛时间在它身上失去了作用。
马格努斯眉头紧锁,手指无意识地捻着自己浓密的胡须。
“这手法……不对劲。”
他喃喃道,
“我爷爷的爷爷那辈人或许知道,但我敢说,咱们峡湾至少三代人里,没人会打这种结。它太……古老了。传说里倒是有,说先民们用特殊的绳结记录潮汐、星象,甚至绑缚神灵赐福的船只龙骨。但那些都是故事了。”
“何止是失传,”
托克尔低声道,他作为渔夫,对绳结最为敏感,
“我敢拿我最好的钓竿打赌,这种编织方式,根本就不该出现在我们这时代。它像是从什么……更早的时光里,漏出来的。”
空气中弥漫开一种微妙的紧张感。在峡湾居民朴素的世界观里,异常的事物往往与自然神灵(natur?nder)、祖先之灵(forfedre?nd)或那些古老传说中亦正亦邪的存在有关。
一个莫名出现、无人能识却又完美得惊人的绳结,足以挑动他们内心深处对未知的敬畏。
托尔比约恩怔怔地看着那个绳结,眼神里掠过一丝迅速被掩盖的茫然。他下意识地伸出手,指尖微颤,想要将它拾起,却在即将触碰到那光滑皮绳的瞬间僵住了。
这个结……是什么时候,如何到了他的手腕上?
记忆是一片空白。他清晰地记得昨晚外出前洗漱、今晨归来后换衣的每一个细节,却不记得自己曾编织或佩戴过这样一件东西。
然而,当他的目光流连于绳结每一个转折、每一个环扣时,一种诡异的熟悉感从指尖悄然升起。
不是视觉的辨认,而是更深层的、属于肌肉和神经的记忆。
他的手指似乎“记得”某种节奏:如何捻搓皮绳使其柔韧,如何将第一股绳环穿过预设的位置,如何拉紧、调整,让第二股、第三股绳巧妙地嵌入,最终形成一个自我支撑、牢不可破的整体。
这记忆如此真切,仿佛曾经有另一双苍老而稳定的手,覆在他的手上,一遍又一遍,耐心地将这古老的技艺刻入他的本能。
“这结真漂亮,”
西格丽德轻柔的声音打破了这令人不安的寂静。尽管心中同样充满疑问,但作为编织好手,她无法不被这精妙绝伦的工艺所吸引。
她小心翼翼地用指尖虚触绳结的轮廓,没有真正拿起它。
“简直像一件艺术品。托尔比约恩,是你最近琢磨出来的新花样吗?如果用来固定渔网边缘,或者系泊小船,肯定比我们现在用的活结更牢靠,还不易被风浪磨断。”
她的眼中闪着求知的光,暂时压过了疑虑。
“何止是漂亮,”
卡琳的声音带着一种近乎虔诚的惊叹。她从西格丽德肩后望过来,双手不自觉地交握在胸前。
“这等编织的精度和复杂度,别说村里最年长的英格丽奶奶,就算是我那曾以编织卢恩符文腰带闻名的曾祖母复生,恐怕也做不到。”
她深吸一口气,眼神变得深邃,
“在我们萨米人的古老认知里,绳结从来不只是工具。它们是记忆的载体,是技艺的传承,是与自然和神灵沟通的纽带。一个完美的绳结,据说能凝聚编织者的意念,甚至引来守护灵(verne?nd)的注目。这个……”
她顿了顿,声音压得更低,
“它看起来……太完美了,完美得不像是凡人之手所为。上面或许真有某种显赫(显灵)。”
“卡琳说得对,这让我想起一些老辈人零星的讲述。”
马格努斯摩挲着下巴,努力从记忆深处打捞碎片,
“好像提到过一种近乎失传的‘龙骨结’或‘风暴结’,专门用于远航大船的紧要处。但那种结法据说随着最后一位懂得它的老造船匠的离世而断绝了。他没有传给任何徒弟,只说‘让海与船选择适合它们的绑法’。眼前这个……有那种古老、严酷的味道。”
托克尔作为实用主义者,更关注绳结的功能:
“如果这真是那种古法绳结,光看这结构就知道它能承受惊人的拉力。想想看,如果我们能用类似的方法加固拖网的关键部位,或者改进冰钓时固定大鱼的方法,收获肯定能增加不少。不过……”
他看了一眼托尔比约恩苍白的脸色,
“这结看起来一旦打成,就是个死结吧?为了坚固而牺牲了解开的便利。”
“说起突然出现又完美如新的东西,”
斯温的思维跳跃着,联想到另一件奇事,“
你们还记得比约恩那杆老毛瑟枪吗?去年秋天猎熊时不是撞针出了问题,差点让他倒霉?他自己折腾了半个月都没弄好,气得说要当烧火棍。结果呢?没过两天,那枪就跟新的一样出现在他家门廊,枪油锃亮,运作顺滑。比约恩自己也说不清是谁修的,只含糊说可能是哪个路过的老猎人顺手帮了忙。”
“你这么一提,好像真有这事。”
马格努斯回忆道,
“当时还觉得奇怪,但也没深究。咱们峡湾偶尔是有沉默的旅人经过,留下些善举。欸,对了托克尔,我记得你的鱼竿有一次也不是因为大鱼而折断了吗,怎么后来却再也没有听到你任何抱怨的声音?”
“我也不清楚,只是那一天我发现了一根新的鱼竿,它异常坚固,而且还捐刻着我的名字。不过现在想想,把这些事串起来看……”
托克尔沉吟道,目光再次落向那神秘的绳结。
众人的低声议论像渐渐升温的水,在房间里弥漫开来。话题从绳结本身,延伸到记忆中各种细微的、曾被忽略的异常——
某家坏掉突然复原的纺车,某处年久失修却在一夜之间变得牢固的栅栏,森林小径上偶尔出现的、非本村人留下的奇特足迹或标记……
这些琐碎的片段在今晚这个绳结的催化下,仿佛找到了彼此吸引的磁极,开始拼凑出一幅模糊而令人不安的图景。
托尔比约恩感到额角渗出细密的冷汗。朋友们的话语像锤子敲打在他的耳膜上,每一句都让他心底那莫名的不安加剧。
他试图在记忆中搜寻关于这个绳结、关于那些“善举”的线索,却只找到一片迷雾。一股强烈的眩晕感袭来,他双腿一软,身体不由自主地向后踉跄。
一双温暖而坚定的手及时扶住了他的手臂。是莉芙。她不知何时已紧紧挨在他身边,用身体支撑着他的重量。托尔比约恩转头,对上妻子蓝色的眼眸。
那里面确有凝重和深沉的思虑,但此刻占据主导的,是毫无保留的关切与担忧。
“没事吧?”她的声音很低,只有他能听见,手指用力捏了捏他的胳膊。
他勉强挤出一个微笑,试图让语气显得轻松:“放心,我没事。只是……站久了有点累。”
然而那声音里的虚弱,连他自己都无法掩饰。
“亲爱的,你的脸色看起来惨淡极了。”
莉芙不容置疑地说,
“别再硬撑了。这里交给我和西格丽德她们收拾,你去壁炉边坐着,或者直接回房休息。”
她的目光扫过桌上那引人争议的绳结,又快速收回,仿佛那是个烫手的东西。
“不,真的不用。”
托尔比约恩摇摇头,声音里带着恳求。此刻离开,不仅对热情招待的朋友们不礼貌,更像是一种逃避,会让本已微妙的气氛更加古怪。
但要他继续坐在这里,面对那些探究的目光和越来越指向他的讨论,也着实是一种煎熬。
就在这僵持不下、讨论声渐趋热烈之际,一阵沉稳而略带拖沓的敲门声传来,打破了室内的胶着。离门最近的西格丽德像是松了口气,立刻转身应门。
门外站着的是英格丽奶奶。她是村里最年长、也最受尊敬的长者,年近九旬,腰背微驼,但眼睛依然清澈锐利,像能看透岁月和人心。
她穿着一件厚实的羊毛披肩,手里提着一小捆用细绳扎好的风干鳕鱼。
“哦,呵呵,”
老人未语先笑,声音沙哑却充满活力,
“看来老婆子我来得不是时候?你们的晚会酒宴似乎将尽啊。都怪我,下午忙着给新渔网收边,一低头就忘了抬头看日头。”
她将鱼干递给迎上来的莉芙,
“莉芙丫头,这点东西你收下。听说托尔比约恩回来了,我过来看看。雪夜归家的人,需要暖胃又暖心的食物。”
“英格丽奶奶,您太客气了!快请进来,外面冷。”
莉芙连忙接过鱼干,侧身让老人进屋。
英格丽踏进门,目光像最老练的猎手般迅速而自然地扫过整个房间。
屋内的暖气、残留的食物香气、微醺的气氛,以及众人脸上尚未完全褪去的、混合了好奇与不安的神情,无一逃过她的眼睛。她脸上的笑容未变,但那深邃的眼眸里,光芒微微闪动了一下。
恰在此时,奥拉夫揉着眼睛从里屋走出来,看样子是要去屋后的小间。
“英格丽太奶奶好!”
“哎,小奥拉夫也好。快去快回,别着凉。”
老人慈爱地摸了摸孩子的头。奥拉夫点点头,快步离开了客厅。
“欢迎欢迎,英格丽奶奶!这么晚还劳您走一趟,快坐下歇歇。”
斯温和马格努斯赶紧起身,搀扶老人到壁炉边最舒适的高背椅上坐下。西格丽德和卡琳也端来了热茶。
“不碍事,我这把老骨头还走得动。”
英格丽摆摆手,接过茶杯暖手,目光却似不经意地落在那张仍摆着棋盘和绳结的小桌上。
“看来,我打断你们讨论正事了?”
她呷了一口茶,慢悠悠地问。
马格努斯和斯温对视一眼。马格努斯走到桌边,小心地拿起那个绳结,双手捧着递到英格丽面前,态度恭敬:
“奶奶,您见识广。我们刚才正为这个犯难。这是从托尔比约恩袖口掉出来的,这绳结的编法……我们谁也认不出,看着极其古老精巧。您看,这到底是什么结?有什么说法吗?”
英格丽没有立刻去接。她放下茶杯,身体微微前倾,就着马格努斯的手,仔细端详起那个绳结。
油灯的光将她布满皱纹的脸映得明暗分明,也照亮了她眼中骤然凝聚的、极其复杂的光芒——那是震惊、怀念、疑惑,不过很快化为一种深沉的、了然的平静。
房间里安静下来,所有人都屏住呼吸,紧张地捕捉着老人脸上每一丝细微的变化。
漫长的几秒钟后,英格丽缓缓靠回椅背,长长地、无声地吐出一口气。
“小伙子,”
她的声音比刚才低沉了些,带着一种穿越时光的沧桑感,
“你没看错,也没猜错。这确实是‘法雷绳结’(Fareknute)。”
“法雷绳结?”
马格努斯和斯温几乎同时低呼出声,脸上写满了难以置信。
“奶奶,您确定?”
托克尔忍不住追问。
英格丽瞥了他一眼,那眼神让托克尔立刻噤声。
“老婆子我活了八十九个冬天,见过三次极夜中的绿色女巫(指极光),听过山在寂静中的呼吸。这双眼睛,还没到认不出祖辈技艺的地步。”
她的语气平淡,却自有一股不容置疑的威严。
“这种立体构造,这种环环相扣、自成天地的模型,就是‘法雷’无误。而且,”
她的目光锐利地扫过绳结每一个细节,
“这结打得……太纯正了。没有掺杂后来任何简化或变通的手法,就是最古老、最完整、也最‘固执’的那种编法。”
“等等,英格丽奶奶,”
本章未完,点击下一页继续阅读。