首页 > 武侠修真 > 全村扶我卿云志,我赠村民万两金 > 第203章 白夜行

第203章 白夜行(1/2)

目录

千禧年以后,如果说日本现象级的作家和作品,自然非东野圭吾的《白夜行》莫属。

现在是1988年。

东野圭吾其实已经出道。

1985年他就以《放学后》获得了江户川乱步奖。

但《白夜行》呢

这部现象级的作品要到1999年才会出版。

也就是说,现在还没有《白夜行》。

现在的东野圭吾还在写本格推理,《白夜行》这种社会派巔峰之作,还要等十一年。

十一年。

太久了。

如果……如果他现在就把《白夜行》写出来呢

提前十一年,在日本经济泡沫最鼎盛的时期,在这部作品最適合出现的年代,將它拋出去

会发生什么

周卿云闭上眼睛,脑海里浮现出前世的记忆。

《白夜行》,1973年大阪,废弃大楼里发现一具男尸。

十九年后,嫌疑人之女雪穗和被害人之子亮司,在复杂而残忍的命运中彼此依存,彼此毁灭。

“我的天空里没有太阳,总是黑夜,但並不暗,因为有东西代替了太阳。虽然没有太阳那么明亮,但对我来说已经足够。凭藉著这份光,我便能把黑夜当成白天。”

雪穗的这句话,他记得很清楚。

还有亮司的剪纸……那个男孩手巧,能剪出精美的图案。

还有最后的结局,亮司从楼上跳下,雪穗一次都没有回头。

一部关於恶的故事。

一部关於在黑暗中寻找光的故事。

一部……在日本能卖出一千万册,在全球能卖出数千万册的故事。

周卿云睁开眼睛。

写。

101看书101.全手打无错站

为什么不写

小鬼子的便宜不占白不占。

但问题来了:他怎么解释这部作品的来歷

一个中国大学生,写出一部地道的、深刻的、关於日本社会的小说

这太可疑了。

周卿云站起来,在书房里踱步。

书架上的书一排排看过去,中国古典文学,现当代文学,外国文学译本,还有一些日语学习资料。

日语。

他突然停下脚步。

对了,日语。

自己现在住的別墅就是曾经日本军官住过的別墅。

自己找到一些日本的资料,能说的过去吧。

还有陈念薇……她在上戏教戏剧,对日本文学和戏剧了解同样深刻,初二那一夜,两人在火车上也聊了很多。

如果……

如果他只是在这些资料和对话中生出了灵感,將在黑暗中寻找光这个思路从《人间烟火:农》的陕北背景放到了日本。

这个解释並不是说不过去。

周卿云走回书桌前,重新坐下。

笔在手里转了几圈。

这个藉口,可行吗

仔细想想,其实有很多漏洞。

但他相信,只要自己的故事足够好,那其他的一切,都只是增加这本小说神秘感和传奇性的调料。

读者不会关心你是怎么想出来的,他们只关心故事好不好看。

文学界可能会质疑,但那又怎样

等作品在日本火了,那些质疑自然就消失了。

这个世界,终究是用实力说话的。

周卿云翻开笔记本新的一页,开始列提纲。

主要人物:雪穗,亮司。

时间跨度需要改变:將原文的1973-1992年改成1970-1988年。

核心主题:罪恶,救赎,依存,毁灭。

关键情节:命案发生,两个孩子相遇,各自成长,彼此利用又彼此需要,最后的悲剧结局。

他写得很快。

前世对这部作品太熟悉了,他甚至可以背出某些经典段落的结构。

人物的性格,情节的推进,伏笔的设置,都在脑子里清晰无比。

写著写著,他忽然停住。

语言。

日文版和中文版,语言风格必须不同。

日文版要符合日本读者的阅读习惯,要有那种日式文学的细腻和克制。

中文版则要保留原作的精髓,但也要让中国读者读得顺畅。

这需要两个版本的创作。

或者说,需要一个“翻译”的过程。

周卿云想了想,在提纲旁边又开了一栏:

日文版注意事项:

称呼用语(さん、くん等)

敬语使用

文化细节(节日、习俗、地名)

本章未完,点击下一页继续阅读。

目录
返回顶部