第78章 面具(2/2)
伊莎贝尔按照预演的方案,从容应对:“这些源于一些未公开的家族手稿和口述传承,细节尚不便透露,还请见谅。”她语气温和,却带着不容置疑的坚定。
老教授理解地点点头,没有再追问,反而感叹道:“看来民间确实藏有瑰宝。伊莎女士和杨先生的研究,为我们打开了新的思路。”
接下来的茶歇时间,好几拨人主动过来与伊莎贝尔和杨清交流。有询问翻译技巧的,有探讨特定历史时期社会风貌的,伊莎贝尔均应对得体,既展现了深厚的“功底”,又巧妙地避开了可能涉及自身隐私的陷阱。她甚至在与一位语言学者的交谈中,不经意地纠正了对方一个关于16世纪西班牙某地区方言发音的微小错误,令对方大为折服。
杨清在一旁,看着她游刃有余地周旋于这些学者之间,心中充满了复杂的情绪。有骄傲,有欣慰,也有一种难以言喻的心疼。他看到她面具之下偶尔闪过的疲惫,知道她每分每秒都在消耗巨大的心力。这场华尔兹,她跳得优雅,却也跳得辛苦。
就在这时,一个戴着金丝边眼镜、气质精干的中年男子走了过来,他自我介绍是基金会的一位项目负责人,姓李。
“伊莎女士,杨先生,二位的研究令人印象深刻。”李负责人笑容可掬,递上名片,“我们基金会近期正在策划一个‘文明的对话’系列出版项目,旨在邀请具有跨文化视野和深厚语言功底的学者,对东西方经典文本进行对译和评注。不知道二位是否有兴趣参与?”
这是一个意想不到的机会!如果能够参与这种级别的项目,不仅能为伊莎贝尔积累更合法的学术资历,对后续身份办理也可能有极大的助益。
杨清压下心中的激动,谨慎地回答:“感谢李先生的青睐,这是一个非常棒的项目。我们需要回去详细了解一下项目要求,再给您答复。”
“当然可以。”李负责人笑着点头,目光再次落在伊莎贝尔身上,带着毫不掩饰的欣赏,“伊莎女士的古西班牙语造诣,是我生平仅见。希望我们有机会合作。”
回程的车上,伊莎贝尔卸下了所有的伪装,疲惫地靠在座椅上,闭上眼睛。但她的嘴角,带着一丝浅浅的、真实的笑容。
“Lo lograos,?verdad?”(我们做到了,是吗?)她轻声问。
“是的,我们做到了。”杨清握住她的手,肯定地回答,“你做得非常好,好得超出我的想象。”
然而,成功的喜悦之下,一丝隐忧悄然浮上杨清心头。伊莎贝尔今天展现出的、对16世纪西班牙过于精深和“身临其境”的了解,虽然成功震慑了在场学者,但也可能引起像李负责人这样的有心人更深的好奇。这种好奇,是一把双刃剑。
面具下的华尔兹跳完了第一支舞,他们赢得了掌声和机会,但也将自己置于了更明亮的聚光灯下。下一步,是福是祸,犹未可知。
---