首页 > 科幻次元 > 韩娱万人迷:我的颜值是BUG吧 > 第3章 裂响

第3章 裂响(1/2)

目录

录音室的灯光总是比现实世界暗几个度,像是为真实情感提供的庇护所。林晚星唱完最后一句,摘下耳机时,才发现脸颊上有泪痕。

控制台后的制作人金成珉沉默地看着波形图,良久才说:“情感太满了,需要收一点。但这...这就是你要做的东西?”

林晚星用纸巾擦了擦脸:“太过了吗?”

“不是过不过的问题。”金成珉播放最后一段,林晚星破碎而克制的歌声在房间里回荡,“是太真实了。真实的东西,市场不一定准备好接受。”

“但三年前,您制作《星屑与荆棘》时,也有人说它太冒险了。”

金成珉笑了,眼角的皱纹堆起:“你学会用我的话来反驳我了。”他关闭设备,“去休息吧,明天开始正式录音。不过晚星,你要知道,一旦这首歌发布,就没有回头路了。”

“我明白。”

离开录音室时已是深夜,走廊空无一人。练习生的楼层却还亮着灯——凌晨一点,还有人没有离开。林晚星下意识地走过去,隔着玻璃窗,看见苏雨独自在练习室跳舞。

音乐是STARLINE新女团候选曲,节奏快而强烈。苏雨的动作精准到位,每个定点都无可挑剔,但脸上的表情却是训练出来的标准微笑,像一张精心绘制却毫无生气的面具。

一曲结束,她瘫倒在地,胸口剧烈起伏。然后她坐起来,拿出手机自拍了一段视频,用韩语流畅地说:“今天的练习也全力以赴了!离梦想又近了一步!”

录制结束后,她脸上的笑容瞬间消失,取而代之的是深深的疲惫。

林晚星敲了敲门。

苏雨吓了一跳,看清是她后才放松下来:“欧尼?这么晚还没走?”

“刚录完音。”林晚星走进来,“你呢?这么拼?”

“月末考核要到了。”苏雨苦笑,“这次再不过,可能真的要被劝退了。”

两人坐在练习室地板上,分享着一瓶水。墙上的钟显示凌晨一点二十分。

“刚才看你的舞蹈,技术上已经没问题了。”林晚星说。

“但‘星味’不够,对吧?”苏雨自嘲地笑,“主管今天找我谈话了,说我的问题是不够‘亮眼’。建议我改变造型,多笑,说话语气要更可爱。”

“你怎么想?”

苏雨沉默了很久,手指无意识地抠着地板:“我不知道。有时候觉得,如果我完全变成他们想要的样子,出道了又怎么样?那还是我吗?”

这个问题太熟悉了。林晚星想起自己站在镜子前,练习如何笑得“自然又可爱”的日子。

“我曾经问过姜在宇前辈类似的问题。”她缓缓说,“他说,真正的舞台魅力不是装出来的,是当你完全接受自己时自然流露的东西。”

“但那需要先被接受啊。”苏雨的声音很轻,“如果我们连机会都得不到,谈什么‘做自己’?”

现实的重量压在两个女孩之间。窗外的首尔依然灯火通明,这座不夜城从未停止运转,无论有多少梦想在这里破碎或重生。

“这首歌,”林晚星突然说,“你要不要来听一下?”

苏雨惊讶地抬头。

“虽然帮不上什么实际的忙,但也许...你可以听听看,一个走过来的‘前辈’在唱什么。”

---

第二天正式录音前,林晚星收到了尹美善的信息,约她在茶馆见面。地点在仁寺洞一处传统韩屋,远离江南区的喧嚣。

尹美善穿着简单的麻质长衫,正在沏茶。见林晚星进来,她微笑着示意坐下:“录歌还顺利吗?”

“刚开始,有点难。”

“难就对了。”尹美善递过茶杯,“容易的东西不值得做。我听了你的deo,很有趣。”

林晚星有些惊讶:“前辈怎么...”

“姜在宇那孩子寄给我的。说你需要真实的反馈,而不是奉承。”尹美善的眼睛里有种看透一切的光芒,“你想讨论文化身份的撕裂感,但为什么?”

“因为这是我最真实的感受。”林晚星握紧茶杯,“在舞台上,我是歌手林晚星;在韩国媒体前,我是‘成功的中国籍艺人’;在中国粉丝眼中,我是‘在韩打拼的同胞’。每个身份都是真的,但都不完整。”

尹美善慢慢品茶:“七十年代,我在美国学音乐时,老师让我改掉‘亚洲人的唱腔’。我试了,但发现那样唱歌时,我连呼吸都不顺畅。后来我明白了——问题不在于我的唱腔,而在于他们认为的‘标准’本身就有问题。”

“那您怎么办的?”

“我创造了属于自己的标准。”尹美善平静地说,“用韩国传统唱法融合爵士乐,唱美国人不熟悉但韩国人会有共鸣的歌。起初他们说我‘不伦不类’,但渐渐地,开始有人说‘这是独特的艺术’。”

她看着林晚星:“你想在流行音乐里探讨深刻话题,这很好。但要做好准备——流行音乐市场喜欢的是简单直接的情感,而你给的会是复杂多面的。不是所有人都有耐心倾听。”

“但如果我不尝试,永远不会有改变。”

尹美善笑了:“这就是为什么姜在宇说你像年轻时的我。不是技术上,是这股劲头。”她放下茶杯,“我给你介绍一个人,她应该能帮你完善歌词的文化维度。”

---

当天下午,林晚星在延世大学附近的一家书店见到了尹美善介绍的人——韩裔美籍学者兼诗人李素拉。四十岁左右,穿着波西米亚风格的长裙,正在翻阅一本诗集。

“尹老师说你想讨论文化归属的问题?”李素拉开门见山。

“是的,我在准备一首关于伪装与真实的新歌。”

李素拉合上书:“有趣。你知道‘文化翻译’这个概念吗?不是字面上的翻译,而是如何在两种文化间传达那些无法直接转换的东西。”

接下来的两个小时,她们讨论了离散族裔的身份认同、语言的局限性、表演与真实的边界。李素拉提供了一些诗作和理论书籍作为参考,还分享了她在美国作为亚裔艺术家的经历。

“最讽刺的是,”李素拉说,“当你试图向一方解释另一方时,你会发现自己哪边都不完全属于。但正是这种‘中间状态’,往往能产生最独特的创造力。”

离开书店时,林晚星的笔记本上已经写满了想法。她第一次意识到,自己的挣扎不仅仅是个人感受,而是一个更大议题的一部分。

回到公司,录音室里却气氛凝重。金室长和宣传组长都在,脸色严肃。

“发生了什么事?”林晚星问。

金室长递过平板电脑:“有人泄露了你新歌的部分歌词片段,已经在网上传开了。”

屏幕上是一个匿名论坛的帖子,标题刺眼:“中国练习生新歌暗讽韩国娱乐圈?忘恩负义还是文化傲慢?”

泄露的歌词片段被断章取义地解读:“用母语换取一张入场券”被说成是“抱怨在韩国的付出”;“练习陌生的笑容”被解读为“暗示韩国娱乐圈虚伪”。

更糟糕的是,一些极端网民开始翻旧账,质疑她过往所有表现的“真诚度”,甚至有人发起抵制她新歌的话题。

“谁泄露的?”林晚星声音发紧。

“在查,但更难办的是舆论。”宣传组长眉头紧锁,“原本计划一个月后发歌,现在要么提前,要么延期。”

金室长补充:“社长建议你暂时不要回应,公司会处理。但这首歌的概念可能需要调整...”

“不调整。”林晚星的声音让所有人都看向她,“泄露的是片段,等完整歌曲出来,人们会明白真实的意思。”

“但如果舆论继续恶化...”

本章未完,点击下一页继续阅读。

目录
返回顶部