第206章 会说话就多说点(2/2)
“在过去的一周里,一个陌生的音节rizz以惊人的速度渗透进美国社会的各个角落。
它来自周六夜现场的舞台,创造者是一位22岁的中国歌手陈诚。
令人惊讶的不仅是这个词的流行速度,更是它被接纳的深度。
陈诚,这位凭藉《shape of you》征服排行榜的年轻人,用另一个无形的作品,或许触及了更深刻的社会神经。”
镜头切换到几位街头隨机採访的年轻人。
一个穿著oversize卫衣的白人女孩对著话筒说:
“rizz我觉得它就像……当你不再费力去证明自己很酷的时候,你反而最酷。
陈诚在snl上就是那样,他只是在分享想法,而不是推销自己。这本身就很rizz。”
一个穿著西装、像是金融区上班族的男子则思考了一下说:
“在职场里,你会遇到各种夸夸其谈的人。
但真正让你信服、愿意跟隨的,往往是那些话不多但总能解决问题、让人安心的人。
我现在明白那种感觉就叫rizz。这是个很有用的词。”
nbc的晚间脱口秀《今夜秀》吉米在开场独白中已经迫不及待地玩起了梗:
“最近有个新闻,牛津词典可能要收录一个新词rizz,意思是让人舒服的真诚气质。
他转向观眾,我觉得我们节目就很有rizz,对吧
毕竟我坐在这里,真诚地希望你们笑。
他停顿了一下,待欢呼声小了一点才继续开口。
好吧,可能更多是希望你们別换台。
但说真的,这词火了,发明者是。
这让我思考,我们美国人是不是已经忙到没空自己发明形容好人的新词了
我们上次贡献给世界的还是selfie(自拍),那玩意儿可没什么rizz。”
台下观眾爆发出大笑和掌声。而在更专业、更深度的文化评论领域,解读的角度更加多元。
《华尔街日报》则从商业和营销角度撰文:
《rizz经济学:一个词汇如何成为品牌梦寐以求的资產》。
文章详细分析了陈诚个人品牌价值的飆升,以及敏锐的品牌方如何迅速跟进,试图將自身与这一正面文化概念绑定。
文章最后写道:“在注意力经济时代,创造注意力已属不易,创造一种能凝聚注意力的文化概念,更是可遇不可求。
陈诚做到了后者。”
这些深度解读,通过网络和传统媒体,飞入千家万户,也飞到了世界各地。
在英国,bbc radio 1的主持人在播放《shape of you》时调侃:
“这首歌还在榜首稳如泰山,而它的演唱者已经忙著给英语添砖加瓦了。
rizz,据说牛津的人正在加班加点研究。
想想看,以后孩子们在词典里看到这个词,后面写著源自中国歌手陈诚……
这感觉,比在榜首待十周还传奇。”
在法国,一向以文化高傲著称的《费加罗报》也难得地发表了评论文章:
《rizz:一种难以言喻的魅力的美国式表达》。
文章半开玩笑地比较了法国人形容个人魅力的含蓄表达与rizz的异曲同工,最后承认:
“无论如何,这位年轻的中国人成功地將一种细腻的情感体验,
包装成一个可以在全球流通的文化產品。
这本身,就充满了rizz。”
在日本,各大音乐媒体和潮流杂誌紧急加推专题。一本知名音乐杂誌的標题是:
《中国発、世界を席巻するrizz现象——陈诚が定义した新しい“カッコ良さ”》
(中国发源、席捲世界的rizz现象——陈诚定义的新的帅气)
文章深入分析了陈诚从音乐到概念的完整输出,认为这代表了东亚流行文化创作者进入西方主流市场的一种新模式:
“不再是单纯的模仿或迎合,而是带著自身文化背景的独特洞察,去参与甚至引领话语的构建。”
而在洛杉磯,陈诚的电话铃声终於暂时停歇。
夜幕降临,洛杉磯华灯初上。
推特上,#rizz的討论热度依然居高不下,衍生出了无数新梗和用法。
stagra上,带有rizz標籤的生活分享照片突破了千万张。
牛津词典编纂委员会的官网访问量激增,关於rizz词条的討论页面下,留言以每分钟数十条的速度增加。
在纽约时代广场,巨大的纳斯达克屏幕下方,有人用便携投影仪打出了一行字:
“wele to the age of rizz.”
(欢迎来到rizz时代。)
路人纷纷驻足拍照,照片瞬间传遍网络。
一个词汇,正在以它自己的方式,悄然改变著一些对话的基调,定义著一种正在蔓延的情绪。
而这一切,始於三天前,一个中国年轻人在电视上,带著些许紧张但更多是真诚的微笑,说出的那句话:
“所以,我自己造了一个。”