第15章 室全(1/2)
一春寒尚未完全褪去,三国文化国际交流中心的会议室里却暖意融融。诸葛亮将一份厚厚的报告摊在会议桌上,指尖划过“海外文化传播受阻案例汇总”几个黑体字,羽扇轻轻顿了顿:“诸位,《千年三国》纪录片的热度虽未减退,但新的问题已逐渐显现。我们在欧美地区推动‘三国文化驿站’建设时,遇到了不少阻碍。”
曹操放下手中的咖啡杯,杯壁上的热气氤氲了他的眉眼:“孔明先生不妨直说,是何阻碍?莫非是当地政府从中作梗?”
“倒非政府层面的明确反对,”诸葛亮调出投影仪上的资料,屏幕上瞬间出现了几组数据对比,“其一,文化认知差异导致传播‘水土不服’。在欧洲部分国家,当地民众对‘忠义’‘谋略’的理解与我们截然不同,许多年轻人将‘桃园结义’解读为‘帮派结盟’,将‘空城计’视作‘欺诈手段’;其二,传播渠道受限。我们原本计划与欧美主流电视台合作重播《千年三国》,但对方以‘历史题材受众有限’为由,将播出时段调整到了凌晨三点,收视率几乎可以忽略不计;其三,文创产品本土化不足。我们带去的‘三国人物手办’‘汉隶书法卷轴’,在当地市场的接受度远低于预期,反而不如一些融合了当地艺术风格的简易文创受欢迎。”
孙权闻言,手指在桌面上轻轻敲击:“这倒与我在东南亚推广‘水师文化航线’时遇到的问题有些相似。当地部分港口虽签署了合作备忘录,但在实际运营中,因对三国水师历史缺乏了解,游客参与度并不高。看来,我们不能再沿用‘以我为主’的传播模式,必须学会‘入乡随俗’。”
刘备这时想起了此前在海外礼仪教学点的经历,轻声补充道:“我记得在法国巴黎的礼仪教学点,有位当地学员曾问我:‘汉家礼仪如此繁琐,如何适应快节奏的现代生活?’当时我虽用‘礼仪的核心是尊重,而非形式’作答,但现在想来,或许我们可以对汉家礼仪进行适当简化,推出更贴合现代生活场景的‘新汉礼’,比如商务场合的简化拱手礼、日常问候的轻颔首礼,这样更易被年轻人接受。”
诸葛亮点头赞同:“玄德公所言极是。文化传播若想真正落地,必须兼顾‘原汁原味’与‘本土化创新’。我建议,我们成立三个专项小组,分别针对欧美、非洲、拉美地区的文化差异,制定差异化的传播方案。”
众人一致同意,随后迅速敲定了各小组的分工:曹操牵头“欧美专项小组”,利用其在学术联盟中的资源,联合欧美高校开展“三国文化本土化解读”课题研究;刘备负责“非洲专项小组”,结合非洲当地的农业发展需求,深化“三国屯田制与非洲粮食安全”合作,以实用合作带动文化认同;孙权带领“拉美专项小组”,借助拉美地区对航海文化的兴趣,推动“江东水师与拉美古代航海文明”对比展览,搭建文化共鸣桥梁。
分工确定后,各小组迅速投入工作。曹操带着学术联盟的核心成员前往美国哈佛大学,与该校东亚研究中心的学者展开闭门研讨。研讨会上,哈佛大学教授约翰·威尔逊提出了一个尖锐的问题:“曹操先生,在《三国演义》中,您的形象多以‘奸雄’为主,而在你们的文化传播中,却强调您的‘雄才大略’,这种形象差异如何让欧美观众信服?”
曹操闻言,非但没有不悦,反而爽朗一笑:“威尔逊教授提出的问题,恰恰是我们此次研讨的核心。历史人物本就具有多面性,《三国演义》作为文学作品,为了突出戏剧冲突,对我的形象进行了艺术加工;而我们所传播的,是基于《三国志》等正史记载的历史形象。我建议,我们共同编写一本《三国历史人物多面解读》,用史料还原人物真实面貌,同时结合欧美文化中的‘领导力’‘战略思维’等概念,重新解读三国人物的行为逻辑。比如,我们可以将‘官渡之战’中的‘火烧乌巢’,解读为‘危机中的战略决断’,这与欧美企业管理中的‘危机处理’理念相通;将‘挟天子以令诸侯’,解读为‘在乱世中维护中央权威’,这与现代国际关系中的‘秩序构建’思维有共通之处。”
威尔逊教授对这个提议十分认可,当即表示愿意牵头组织欧美学者参与编写。此后的一个月里,曹操带领团队与欧美学者频繁沟通,逐字逐句打磨书稿,不仅引用了《三国志》《后汉书》等中国史料,还参考了欧美史学界对古代战争、政治的研究方法,让书中的解读既符合历史事实,又贴近欧美读者的认知习惯。
与此同时,刘备的“非洲专项小组”也在肯尼亚首都内罗毕取得了突破。刘备与肯尼亚农业部长共同启动了“三国屯田制示范农场”项目,从中国引进适合非洲气候的农作物种子,同时借鉴三国时期“兵农合一”的屯田模式,组织当地农民成立合作社,开展规模化种植。在示范农场的启动仪式上,刘备亲自向当地农民讲解屯田制的核心理念:“千年前,我们在三国乱世中推行屯田制,是为了让百姓有饭吃、有衣穿;如今,我们将这种模式带到非洲,是希望能帮助大家提高粮食产量,摆脱饥饿。这种‘以民为本’的理念,不分国界,不分时代。”
当地农民姆巴鲁对这个项目充满期待,他握着刘备的手说:“刘先生,我们这里常年干旱,粮食产量很低,孩子们经常吃不饱饭。如果这个项目能成功,我们全家都会感谢你,也会记住你们的三国文化。”
为了让当地民众更好地理解屯田制的历史背景,刘备还在示范农场附近设立了一个小型“三国屯田文化展”,用图文并茂的方式展示三国时期的屯田工具、种植技术,同时播放配有斯瓦希里语字幕的《千年三国》片段。许多当地民众在参观展览后,都对三国文化产生了浓厚兴趣,甚至有不少孩子跑到展台上,询问“刘备”“诸葛亮”的故事。
孙权的“拉美专项小组”则将首站选在了秘鲁。秘鲁拥有悠久的古代航海文明,其印加帝国时期的“芦苇船”航海技术曾震惊世界。孙权与秘鲁国家历史博物馆合作,举办了“跨越太平洋的航海对话——江东水师与印加航海文明展”。展览中,孙权特意将江东楼船的模型与秘鲁芦苇船的模型并列摆放,旁边的解说牌上详细介绍了两种航海工具的建造工艺、航行原理:“江东楼船以木材为原料,配备了先进的帆索系统,最远可航行至辽东半岛;秘鲁芦苇船以芦苇为原料,凭借船员的丰富经验,可在太平洋上长途航行。两种航海文明虽相隔万里,却都体现了人类征服海洋的智慧与勇气。”
秘鲁航海历史学家费尔南多在参观展览后,对孙权感慨道:“孙先生,我从未想过,在遥远的中国古代,也有如此先进的航海技术。这次展览让我意识到,不同文明之间的交流是多么重要。我们计划将这个展览在拉美地区巡回展出,让更多人了解江东水师的历史,了解中国的三国文化。”
就在三个专项小组各自推进工作时,诸葛亮也没闲着。他注意到,在海外年轻群体中,短视频平台是最受欢迎的传播渠道。于是,他牵头打造了“三国文化短视频矩阵”,针对不同地区的文化特点,制作了一系列有趣的短视频内容。在欧美地区,他们推出了“三国人物职场图鉴”系列,将诸葛亮比作“首席战略官”,将关羽比作“金牌销售总监”,用职场角色解读三国人物的能力特质;在非洲地区,制作了“三国故事动画短片”,用生动的动画讲述“桃园结义”“草船借箭”等经典故事,配上当地语言的配音;在拉美地区,推出了“三国武术挑战赛”,邀请当地武术爱好者模仿关羽的“青龙偃月刀”招式、赵云的“长枪术”,通过互动挑战吸引年轻用户关注。
本章未完,点击下一页继续阅读。