首页 > 都市重生 > 抗战文豪:写死投降派点燃中华魂 > 第225章 纸上的惊雷

第225章 纸上的惊雷(2/2)

目录

一方面,它似乎坐实了“赌约”的存在,将事件性质部分导向了“文化差异”和“学术探讨”,缓解了部分政治压力;

另一方面,“道歉”本身又引发了一轮关于“是否需要道歉”、“这是否是自我审查”的新争论。《纽约时报》一篇评论写道:“温斯洛女士的‘道歉’,与其说平息了争议,不如说揭示了我们在处理敏感话题时更深层的焦虑:我们究竟在害怕什么?”

大洋彼岸的舆论漩涡,通过加密电文、航空信件和广播摘要,不断传回重庆。

希望基金小院里的气氛,并未因远方的热闹而轻松。

相反,一种无形的压力正在收紧。

沈处长再次“路过”,这次他停留的时间更长,甚至接过了何三姐递来的粗茶。

他看似随意地翻阅着桌上几份美国报刊的转载文章剪报,啧啧称奇:“贾先生,您现在可是国际名人了。

连《纽约时报》都在讨论您的小说。

戴局长看了简报,都夸您‘善于把握国际脉搏’。”

贾玉振只是微笑:“沈处长过誉。不过是些游戏文字,供人茶余饭后消遣罢了。上不得台面。”

“游戏文字?”沈处长放下茶杯,手指点了点剪报上“言论自由”、“文化赌约”等字样,“贾先生,您这游戏,玩得可是够大的。

现在美国那边,有人说你好,也有人骂你。

国内呢,也有些声音,担心您这样……借外国人的码头,唱自己的戏,会不会……影响我们和美国盟友的团结大局?

毕竟,战时嘛,一切以抗战为要。”

话里的敲打意味,再明显不过。

“沈处长放心,”贾玉振神色不变,“贾某笔下,从未有一字涉及国内政局,更不曾妄议盟友关系。

写的不过是美国的故事,说的也是放之四海皆有的人情道理。

若因虚构故事引发友邦一些讨论,那正说明文化交流之必要,也证明我国文人,亦有思考世界之能力。这对提升我国文化形象,未必是坏事。”

沈处长盯着贾玉振看了几秒,忽然笑了笑:“贾先生思虑周全。不过,如今您名声在外,树大招风。

上峰的意思是,希望您近期……尽量减少公开活动,尤其是与外国记者的往来。

毕竟,您的安全要紧,重庆的稳定也紧要。”

这便是变相的“软禁”和“隔离”警告了。

目录
返回顶部