第16章 附录:纪理安《北京纪事》残卷(1/2)
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
“编者按”
纪理安(Kilian Stupf,1655-1720),德意志耶稣会士,康熙三十三年(1694年)来华,供职钦天监,深得康熙信任。其所着《北京纪事》(Acta Pekensia)以拉丁文写成,详细记录了康熙四十四年至五十九年间(1705-1720)在华传教士与清廷的交往,尤以多罗、嘉乐两次使华事件为详。原稿凡十二卷,藏罗马耶稣会档案馆。民国年间北平图书馆曾摄制微卷,后随文物迁台,现藏台北故宫博物院图书文献处。
以下辑录《北京纪事》第七卷(1708-1709)残篇三则,系纪理安关于康熙四十七年“太子事件”的私人记录。原文为拉丁文,今据微卷抄本译出,拉丁原文与中文对照,以存其真。
一、关于那尊像
Anno Doi 1708, nse Septebri
Die quo haec scribo, aniadhuc treit. Il iago... qua Sanctissi Pater per legatu suu iperatori do,siplex lignu sculptu, sed vas... vas alicui rei quae non non habet. Frater Joachi, qui ea ex Europa que ad portu vectavit, ihi ae sua fess est: per tres annoscryptis onasterii Sancti Andreae iacuerat, ubi ossa tre hou, qui sub noe alefi torti et oisi sunt, siura putruerunt. In il crypta, dixit, nox nuqua vere . Seper audieba... flet. Et iago... iago oculos habebat. Oculos qui te sequebantur.
Frater Joachi ortu est antequa iperator ea aperuit. Medic dixit apoplexia. Sed ego vidi rp. Vult ei... ridebat. Ridebat sicut puer qui soniu pulchru videt. Sed oculi ei aperti era pupile... pupilealiu undu spectabant.
Nunc il iagoPatio est. Et aliquid, quod cu ea venit, iaea.
主历一千七百零八年九月
记此事时,吾心犹悸。那尊像……教宗陛下托特使赠予皇帝的那尊像,非寻常木雕,而是器皿——某种无名之物的容器。雅敬修士自欧洲护送此像至澳门,临终前告我:此像曾于圣安德肋修道院地下墓穴中停放三年。彼处埋藏三百余人骸骨,皆以“巫蛊”之名受刑而死,曝骨弃葬,不得超度。“那墓穴中,”他说,“夜非真夜。常闻……哭声。而那像……那像有眼。眼能随人转动。”
雅敬修士死于皇帝开箱之前。医者云“中风”。然吾见其尸,面容……含笑。如孩童见美梦而笑。然其目张,瞳仁……望向另一世界。
今那像已在宫中。与之俱来之物,已不在像中。
二、太子与那声音
Anno Doi 1709, Ianuario
Heri, per Fratre Joachiu (aliu, non eu qui ortu est) audivi quodPatio Orientali aidit. Prceps heres, qui a patre deposit etdoo quada c est, nocte quada ullo loqui epit. Ctodes, qui ad ianua stabant, audiverunt voce ei, sed et alia voce... voce quaevox pueri, nec viri, neis. Vox quae siul erat ones. Et lgua qua loquebatur... ctodes iuraveruellexisse, quavis verba ipsa non . Scieba quid diceret, dixerunt, quavis verba ignorare.
Quid dicebat?
Unu verbu: Pater.
Sed non Pater sios dici. Aliquid aliud. Aliquid antiqui. Vox il, per os prcipis, vot... vot alique quiibi. Et ctodib videbatur quod aliquis respo. Sed neo respondit, praeter ubras.
Frater , qui dic est, dicit orbu esse. Di ego: quis orb facit ut hoo per os uni loquatur onib lguis?
主历一千七百零九年正月
昨日,经另一位雅敬修士(非已故者)闻知东宫之事。太子殿下为其父所废,囚于一宫。某夜,忽与无人者语。门外值守者闻其声,亦闻另一声……非童子声,非壮年声,非老者声。万声同发之声。其所用语……值守者誓称能懂其意,虽不识其辞。“彼所言,吾等知其意,”彼等云,“虽不识其辞。”
所言何?
一词:“父。”
然非吾辈所言“父”。乃他物,更古之物。彼声借太子之口,呼唤……呼唤不在场者。值守者觉若有应者,然实无应,唯影而已。
吾同侪中医者谓此乃病。吾问:何病能使一人之口,发万方之言?
三、禳星之夜
Anno Doi 1709, Novebri
Hodie venit adFrater Xaveri, qui nocte ilTeplo Maioru fuit. Vult ei adhuc pallid est. Dixit: nuqua tale quid viderat. Iperator ipse ritu celebravit,onib istris. Media cereonia, ones deeteploutaverunt. Factae sunt virides, sicut x quaeputrib lignis videtur. Et vent ort est ex dio teplo, vent frigid qui ossa perabat. Et io... vox. Vox tis: Aā!
Frater Xaveri dixit: Scis quid sit Aā? Est vox Manchu. Significat Pater. Sed vox ilvox prcipis, oris. Vox quae ex onib parietib siul ve.
Iperator non cessavit. Perrexit legere preces suas, que ad fe. Et cu ad fe pervenit, vent subito cessavit. de redierunt adsuu. Onia facta sunt sicut antea.
Sed ane, cu istri tep traverunt, viderunt poa quaealtari fuerant... onia nigra facta erasuperficie eoru, litterae. Litterae Latae: MEMINI.
Quis scripsit? Quoodo scripsit?
本章未完,点击下一页继续阅读。