第123篇:清谈家嘲笑实干者(2/2)
桓温骑着马,路上忽然想起了什么事儿,顺路就去王蒙那里,果然刘惔也在一起,魏晋时期的文化人看不起当兵的,前边说过,称呼别人老兵在那会儿算是一句骂人的话,刘惔一看见桓温全副武装走进屋里,又开始嘲笑桓温了,你这个老家伙穿成这副样子是要去干什么?刘惔的话当时不是想打听桓温要去干啥,他是嘲笑桓温的老兵装扮,你看看我们这些名士在此清谈,这多么高雅,你再瞧瞧你。
桓温是什么人啊,根本就不会惯着他们,立马反唇相讥,我要是不这样,你们这些家伙哪能天天如此悠闲自在呢。
文言文原文如下:
桓大司马乘雪欲猎,先过王、刘诸人许,真长见其装束单急,问:“老贼欲持此何作?”桓曰:“我若不为此,卿辈亦那得坐谈?”
出自《世说新语》排调篇
①桓大司马:桓温。
②过:探望。
③王、刘:这里指王蒙与刘惔。
④许:住所。
⑤真长:刘惔,字真长。
⑥装束:衣着。
⑦单急:服装轻便紧身,这里指戎装。
⑧老贼:老家伙,老东西,戏谑语。
⑨那得:怎么。
文言文直译
大司马桓温趁着下雪出去打猎,先去了王蒙、刘惔那里,刘惔见他一身戎装,就问:“老家伙你穿成这样去干什么?”桓温说:“我若不穿成这样,你们这些人哪能坐在这里清谈呢?”
前边何充对王蒙与刘惔的回答,以及这里桓温毫不客气地反唇相讥,两句话的意思其实都一样,我们不好好工作,你们这些家伙哪能如此这般清闲。
刘义庆及其编纂团队当初编世说新语,把前边那则放在政事篇中,把第二则给放在了排调篇里,前边那则是赞扬何充理政的务实态度,后边这则是表现桓温的幽默,好像是没有嘲笑王蒙刘惔的意思。
如果有机会让我们重新来编排的话,那这两条应该放在轻诋篇里是最合适的,刘惔王蒙等人值得。
古往今来,清谈家嘲笑实干者,又何止魏晋也。