第121章 我们必须第一个拿到它。(1/2)
一时间,无数网友翻越了无形的墙,涌向了那个外国网红的推特主页。
他的评论区,在短短半小时内,
从原本几十条零星的英文留言,变成了一片红色的海洋。
“网友A,直接用中文开骂”:你那点可怜的医疗知识,配给苏医生提鞋吗?坐井观天的东西!
“网友B,贴心地用上了拼音”:
Ni zhe ge j ao zai zhuang shen ?
(作者翻译:你这个金毛在装什么?)
Dont uand?
(作者翻译:看不懂吗?)
Go learn ese, you areour try.
(作者翻译:去学中文,你现在在我们的国家。)
“网友C,一个海外留学生,用流利的英文反击”:
Your skepticis is rootedprejudiot sce.
(作者翻译:你的怀疑源于偏见,而非科学。)
The paper ublishedThe La, one of the ost prestigio dical journalsthe world.
(作者翻译:这篇论文发表在《柳叶刀》上,这是世界上最负盛名的医学期刊之一。)
Its peer-review process is rigoro.
(作者翻译:它的同行评审过程非常严格。)
Are you suggestg your personal feelgs oueigh the judgnt of -tier stists?
(作者翻译:你是想说你的个人感受比顶尖科学家的判断更重要吗?)
Or are you jt farg for troversy clicks?
(作者翻译:或者你只是在为了博取争议性点击量?)
Pathetic.
(作者翻译:可悲。)
“网友D,行动派”:废话少说,上证据![附带全国肿瘤学大会苏奇VS徐飞鸿全程高清录像]。看完再来放屁!
评论区被各种语言和表情包淹没。
有的人不说话,只是默默地刷上一排排的国旗。
这支自发组织的“键盘远征军”战斗力惊人,配合默契。
有人负责科普打脸,有人负责语言输出,还有人负责将对方粉丝的无力反驳截图回国内,作为战报,引来更多的支援。
那个网红的几个铁杆粉丝试图反击。
“Hey, its called freedo of speech!
(作者翻译:嘿,这叫言论自由!)”
“Look at this ary of bots, so scary.
(作者翻译:看看这群机器人水军,太吓人了。)”
但他们的声音,很快就被汹涌而来的中文、拼音和“o.1(中国第一)”的刷屏所淹没。
那名网红显然没见过这种阵仗,先是尝试着删了几条评论,但发现根本删不过来。
接着他发了一条新的推文:
“Please be rational.
(作者翻译:请保持理智。)”
回应他的是更加猛烈的嘲讽。
“网友E”:
Rational?
(作者翻译:理智?)
You werent rational when you posted ynora.
(作者翻译:你在发表你那无知的评论时可不清醒。)
Now you askto be rational?
本章未完,点击下一页继续阅读。