第96章 协奏曲(2/2)
他看向那些面色惨白的威森加摩成员。
You look at this be fire, and you treble.
“不是因为它灼烧,而是因为它让你们……回忆。”
Not becae it burns, but becae it akes you... reber.
他的声音变得悠远,仿佛来自另一个时空。
“1945年。你们告诉世界,那种意识形态已经死了。你们把它锁在一座叫纽蒙迦德的高塔里。你们以为……如果埋葬了那个人,就埋葬了真理。”
1945. You told the world the ideology died. You locked ita tower called Nurngard. You thought... if you buried the an, you buried the truth.
哈利轻笑了一声,那笑声在死寂的大厅里显得格外刺耳。
“但是思想不会死在牢房里。”
But ideas do not dieprison cells.
他猛地挥手,蓝色的火焰轰然暴涨,化作两条巨大的火龙,盘旋在大厅穹顶,发出无声的咆哮!
“它们只是饥饿。它们在黑暗中等待。然后……”
They rely starve. They waitthe darkness. And then...
“……它们找到了新的容器。”
...they fd new vessels.
哈利低下头,看着被告席上那个已经醒来、正惊恐地看着四周蓝色火海的贝拉特里克斯。
“汤姆·里德尔……伏地魔……”
To Riddle... Voldeort...
他念出这个名字时,语气里充满了不加掩饰的鄙夷。
“他只是个发脾气的小孩。他洒下鲜血,仅仅是因为他喜欢那个味道。他通过对痛苦的恐惧来统治。”
He is a child throg a tantru. He spills blood siply becae he likes the taste. He rules through the fear of pa.
哈利摇了摇头,对着那些威森加摩成员说道:
“多么庸俗。”
How vulgar.
他重新抬起头,目光变得神圣而庄严。
“我提供给你们的,不是屠杀。我提供给你们的是……目标。”
I do not offer you sughter. I offer you... Purpose.
“我不是给你们一个主人去侍奉。”
I do not offer you a aster to serve.
“我是给你们一个世界……去引导。”
I offer you a world... to guide.
哈利环顾四周,看着那些象征着法律与权力的石柱在蓝色火焰的舔舐下开始崩解、消融。
“有人问我,为什么要这样做?为什么要烧毁这座殿堂?”
“因为……我恨这里。”
“我恨这个所谓的‘英国巫师界’。我恨你们的虚伪,恨你们的软弱,恨你们那令人作呕的‘体面’。”
他指着那些瑟瑟发抖的官员:
“你们把英雄捧上神坛,却在他需要帮助时冷眼旁观。你们把无辜的孩子丢进碗柜,却在他长大后要求他拯救世界。”
“你们的法律保护不了弱者,你们的傲罗抓不住真正的罪犯。你们只会躲在《保密法》的阴影里,像老鼠一样苟延残喘!”
哈利的声音逐渐拔高,带着一种撕裂般的愤怒:
“魔法……只在少数灵魂中绽放。它是奇迹,是恩赐,是神赋予我们最珍贵的礼物。”
Magic... bloos onlyrare souls. It is a iracle, a grace, the ost precio gift God has bestowed upon .
“它不是……应该被藏在楼梯下的武器。”
It is not... a on to be hiddeairs.
“我们该如何对待这份天赋?”
What do we do with this gift?
哈利指向虚空,仿佛指向了那个正在自我毁灭的麻瓜世界。
“我们使用它。不是为了压迫那些非魔法人士,而是为了……从他们手中,拯救我们自己。”
We e it. Not to oppress the non-agical, but to... savefro theselves.
“谁来阻止他们?你们吗?用你们那个可笑的《保密法》?”
哈利的声音如同雷霆般炸响:
“不。我们来。”
No. We will.
哈利缓缓抬起手,指尖在空中划过。
蓝色的厉火顺着他的指引,在威森加摩大厅的中央,在那群官员的头顶,凝结成了一个巨大的、燃烧着的符号——
一个三角形,包裹着一个圆圈,中间贯穿着一根竖线。
死亡圣器。
“黑魔王索要你们的奴役。魔法部索要你们的沉默。”
The Dark Lord deands your servitude. The Mistry deands your silence.
哈利站在那个符号之下,如同降临人间的弥赛亚。
“而我,只索要你们的……视野。”
I deand only your... Vision.
他看向前方,目光仿佛跨越了千山万水,与霍格沃茨天文塔上那双苍老的蓝色眼睛,遥遥相对。
“阿不思……”
Alb...
“……你知道我是对的。当年在戈德里克山谷,你知道。现在,你也知道。”
...you know I a right. You k then. And you know it now.
“不要再次对抗……必然了。”
Do not fight the iable aga.
哈利转身,蓝色的火焰在他面前自动分开,铺就了一条通往未来的道路。
他没有回头,只是背对着所有人,背对着那个即将毁灭的世界,高高举起了右手。
就在这一瞬间。
一个苍老的、沙哑的、却充满了无上威严与力量的声音,仿佛跨越了半个世纪的时空,直接在每一个人的脑海中,在整个魔法界的上空,轰然炸响!
那不是哈利的声音。 那是……盖勒特·格林德沃的声音!
For the Greater Good. (为了……更伟大的利益。)
轰——!
蓝色的厉火彻底失控,化作滔天的巨浪,吞噬了威森加摩,吞噬了魔法部,吞噬了旧时代的一切。
而那句来自纽蒙迦德的低语,成为了这个夜晚,最恐怖、也最神圣的注脚。