首页 > 都市重生 > 聋人与健听男生的校园生活 > 第243章 双语暖光

第243章 双语暖光(1/1)

目录

成都外国语学校的三年级课堂上,语文老师正在讲解古诗《山行》。“远上寒山石径斜,白云生处有人家。”老师领着同学们朗读完毕,转身在黑板上写下“斜”字,“这个字在这里读xiá,是倾斜的意思,大家试着用它组个词。”

教室里安静了片刻,后排的同学李浩然皱着眉,小声嘀咕:“怎么和平时读的xié不一样呀,组词也想不出来……”他的声音不大,却被前排的藤井次郎听了个真切。

下课铃一响,次郎立刻拿着自己的笔记本走到李浩然身边,笑着说:“浩然,我帮你想想吧。”他翻开本子,上面用中日双语标注着古诗的释义,还有几个用彩笔圈出的多音字,“‘斜’在这里读xiá,是古时候的读音,比如‘石径斜’就是石头铺的小路倾斜着向上。”

为了让李浩然更容易理解,次郎还切换成简单的日语解释了一遍“倾斜する(けいしゃする)”的含义,又举例道:“就像我们学校后山的小路,也是斜着的,可以说‘山路斜’。”

李浩然恍然大悟,拍了拍脑袋:“原来如此!谢谢你啊次郎,你用两种语言一说,我就懂了。”

次郎的双语优势,在学习中总能帮到身边的同学。数学课时,班里转来一位日本交换生,因为汉语还不太熟练,跟不上老师讲解的应用题思路,急得眼圈发红。次郎主动坐到他身边,一边用日语翻译老师的讲解,一边用中文在草稿纸上画图分析,把“路程=速度×时间”的公式用双语写在旁边,耐心地一步步引导。

“你看,这里的‘相向而行’,就是两个人朝着对方走,日语里叫‘向かい合って进む(むかいあってすすむ)’。”次郎指着题目说,“我们先算出两人的速度和,再用总路程除以速度和,就能得到相遇时间啦。”在他的帮助下,日本交换生很快算出了答案,对着次郎露出了感激的笑容。

这件事被班主任看在眼里,特意在班会课上表扬了次郎:“藤井次郎同学不仅自己学习认真,还主动帮助同学,用双语搭建了沟通的桥梁,这种乐于助人的精神值得大家学习!”同学们纷纷鼓掌,次郎有些不好意思地低下了头,心里却暖暖的。

除了课堂上的互助,次郎还在母亲高木玲奈的鼓励下,在班里发起了“双语小课堂”活动。每周五下午的自习课,他会提前准备好简单的日语单词卡片、中日双语绘本,教同学们说日常问候语、认识日本的传统节日。

“今天我们来学‘樱花’,日语是‘さくら(sakura)’,大家跟我读……”次郎站在讲台上,像个小老师一样认真地教着,同学们学得兴致勃勃,纷纷举起手想要展示。李浩然还主动要求用刚学的日语向日本交换生打招呼,教室里充满了欢声笑语。

藤井上鸟和高木玲奈得知后,十分支持儿子的做法。高木玲奈帮他整理了更系统的教学资料,藤井上鸟则特意买了日式小贴纸作为奖励,鼓励同学们积极参与。周末,一家人还会一起制作双语手工,比如印有中日双语的书签、画着熊猫和樱花的明信片,让次郎带到学校分给同学们。

一次英语课上,老师让大家介绍自己最喜欢的节日。次郎拿着提前准备好的PPT,用流利的英语介绍了日本的樱花节,又切换成中文补充道:“樱花节就像我们中国的春节一样,是日本很重要的节日,大家会和家人朋友一起去赏樱、野餐。”他还展示了自己画的樱花图,上面用中日英三种语言标注了“樱花”“さくら”“cherry blosso”,赢得了老师和同学们的一致好评。

如今的藤井次郎,不仅在学业上稳步前进,更在帮助同学的过程中收获了真挚的友谊。他用双语能力打破了语言的隔阂,用真诚和热心温暖着身边的人。在成都外国语学校的校园里,这个中日混血的小男孩,就像一束温暖的光,既照亮了自己的成长之路,也为同学们带来了不一样的学习体验。而这份在跨文化环境中培养出的包容与友善,也将成为他人生中最珍贵的财富,伴随他一路前行。

目录
返回顶部