首页 > 女生言情 > 铁血冉闵,魂定中原 > 第84章 译场春秋

第84章 译场春秋(2/2)

目录

译官们茅塞顿开,仿佛推开了一扇新的大门!是啊,既然没有现成的对应词,为何不能创造?只要这新词能准确传达原意,符合胡语的构词习惯,便能成为沟通的桥梁!争论的方向瞬间从“寻找”转向了“创造”。

经过反复推敲、激烈辩论,并结合各族的语言习惯、文化背景和思维模式,他们最终决定,将“仁”这个核心概念,在各大胡语体系中,统一创造性地翻译为一个复合词组。在鲜卑语中,定为“真心待人之道”(设置-乌努日-苏格-扎嘎拉);在匈奴语中,定为“心怀众人之德”(设置格日勒-奥勒波-敏-玛拉);在羌语中,则意译为“如同兄弟般的爱护”(帕玛-贝-尼-努日格)。虽然形式略有差异,但都紧紧抓住了“仁”的内核——发自内心的、推己及人的关爱与尊重。

当第一个根本性难题被以这种创造性的方式攻克时,整个译馆都洋溢着一种前所未有的兴奋与成就感!这不仅仅是翻译了一个词,更是找到了一条可行的、通往文明深处的大道!这个新创的词汇,连同第一批译好的《论语》章节,被以最快的速度,通过四通八达的驿道系统,迅速传向北疆各州郡、各部落。它像一颗投入平静湖面的石子,虽然微小,却激起了层层扩散的涟漪,成为了胡汉之间进行更深层次思想沟通的一座新的、坚实的桥梁。

然而,前进的道路从未平坦。文明的交融,必然触及旧有势力的根本利益和顽固观念,引来最激烈的反弹,甚至是血腥的暴力。

二月末,一个令人震惊和悲愤的消息从尚未完全平静的辽东传来:慕容恪的残部,不甘心于萨水之战的失败,将仇恨倾泻在了这些“软刀子”之上。他们精心策划,突袭了设置在辽东南部、靠近边境、刚刚开始运作的一处小型译馆。译馆防守薄弱,三名留守的译官(两名来自中原的博学汉人士子,一名是仰慕华风、主动归附参与译事的鲜卑学者)在保护他们呕心沥血、刚刚译完的《诗经》草稿过程中,不幸殉难!那些承载着“风雅颂”的珍贵译稿,也被纵火焚毁,化为灰烬,随风飘散!

消息传回长安,举朝震怒!尤其是太学和译馆的学者们,更是群情激愤,悲恸不已,他们聚集在官衙前,要求朝廷立刻发兵,清剿残敌,为死难的同袍报仇雪恨!文化传播的田园,第一次被残酷的血色所染红。

冉闵的愤怒可想而知,他握着军报的手,指节因用力而发白,眼中杀机凛冽。但在御前会议上,他强压下了立刻动兵报复的冲动,反而采纳了王猛更为深远和坚韧的建议。

他没有派遣大军征讨,而是下令在长安,为三位殉难的译官举行了一场极为隆重的、几乎是国葬规格的公祭。满朝文武、太学师生、译馆所有学者,以及长安各界士农工商代表,皆白衣素冠,参加祭礼。冉闵亲自到场,不顾礼仪官劝阻,执绋(牵引灵柩的大绳)送葬,以示最高的哀荣。

在新建成的、用以收藏典籍和译稿的“文华阁”前,光滑如镜的汉白玉石壁上,由最好的石匠连夜镌刻,添上了三位译官的名字、籍贯和简要事迹,让他们与那些即将入藏阁中的、不朽的经典一样,名刻金石,功业永存,接受后世万千学子的瞻仰。

祭礼上,面对悲声一片、义愤填膺的人群,冉闵的声音沉痛而无比坚定,如同磐石,压过了所有的哭泣与喧嚣:

“他们想用火烧!想把我们刚刚搭建起来的、沟通心灵的桥梁烧断!想把文明传播的火种扑灭!朕告诉你们,他们烧不完!也扑不灭!”他的目光如同火炬,扫过台下每一张悲愤的面孔,“每烧一页,我们就重译十页!每杀一人,就有百人、千人、万人站出来继承其志!倒要看看,是他们毁得快,还是我们传得快,传得广!文明之火,一旦在人心点燃,就不是区区暴力、几把野火所能扑灭的!这火,将越烧越旺,终成燎原之势,照亮整个北疆,照亮所有渴望光明的心!”

这番掷地有声、充满悲壮与决绝的话语,如同战鼓,重重敲击在每一个人的心上。不仅极大地平息了悲愤,更点燃了无穷的斗志与使命感。

各地士子闻讯,纷纷上书,慷慨陈词,请求前往辽东或其他边地译馆,参与这项伟大而神圣又充满危险的事业,“虽九死其犹未悔”!更令人动容的是,一些已然归顺的部落首领,也被此情此景深深震撼,主动派来了本族中通晓汉文的子弟,加入译场,他们用生硬的汉语说:“不能让英雄的血白流,也不能让我们的后代子孙,永远看不懂这些开启智慧的宝典,永远被隔绝在文明之外。这条路,我们要一起走下去。”

毁灭,未能阻止传播,反而催生了更强大的向心力和生命力。译场的灯火,熄灭了一处,却在更多的地方,更加明亮地燃烧起来。

目录
返回顶部