第93章 江湖救急(2/2)
“看过了,随时可以开始。”姜蕴宁点点头,随即又问,“另外,老师,只需要读英文,还是也附上德文版本?”
“德文?”任明明一愣。
“对,心心跟我说,这次来的是德国和英国的教育代表团。既然是主场,我想是不是也尽一尽地主之谊?”
任明明有点傻眼了,现在德文是什么大白菜吗,都能即兴翻译了?她简直有点懵,“你的德文……?”
“姐姐的德文,得到了德国维登堡工科大学教授的认可。”姜可心抢先答道。
任明明瞪大眼睛。
维登堡工科大学?那可是在全球工科院校里都排得上号的存在。德文……她还能即兴切语种?
“任老师,姐姐,快到我上台的时间了,我先走了哈。”姜可心说完,也匆匆忙忙地走人了。
任明明一时没反应过来,“你能……即兴说德文?”
“任老师,如果您不太放心,我可以现场说一小段,您听听看。”
任明明略一迟疑,其实现在说不说已经无关紧要了——更合适的人临时也找不到了。不过,这位学生她虽然没有接触过,但是名声在外,近距离感受一下她的实力,也不错。
她点了点头,目光多了几分认真,“好,你说说看。”
姜蕴宁略微思索了一下,语气温和但从容,“这场演出,不仅展现了校园风采,也是我们传统文化的一种延伸。稍微表达一下我们的诚意,来宾印象更好,对推广咱们的文化也有益处。”
她轻轻吸了一口气,抬眼看向稿子,说出了一句流畅的英文:
“this perfora only showcases the spirit of our cap, but also serves as aension of our traditional culture.”
随后,她微微顿了顿,又转换成德文,用标准的发音重复道:
“diese Auffuhru niur de unseres cap, sondern ist auch eierfuhrung uraditionellen Kultur.”
任明明虽然判断不了她德文的专业程度,但她的英文一出口,却让人眼前一亮——语音纯正,语调自然,完全是电台英语频道的水准,甚至更胜一筹。
“太好了,完全没问题!”任明明长长地舒了口气,抬起手比了个“oK”的手势。时间紧迫,眼看姜可心马上就要登台介绍下一个节目,她立刻翻到对应的文段,简要地向姜蕴宁说明了仪器的使用方法,便腾出位置,让她坐了上去。
正坐在台下的外国代表团成员,正专注听着姜可心在台上的介绍,耳机里随之响起了英文翻译。和先前那位学生的翻译相比,这次的声音明显更清晰,语调自然,节奏也拿捏得恰到好处。
其实,这份翻译原本也是由校方提前准备好的稿子,只是措辞略显生硬,有些细节上不太符合英文母语者的使用习惯。可在姜蕴宁的声音里,那些生硬的句子被她悄无声息地修饰了——语序不通的地方被她轻巧理顺,多余的形容词也被删去,甚至连最难拿捏的文化内涵的衔接过渡,也被她处理得更顺畅了。
她没有一字不差地照稿宣读,也没有擅自越界地自由发挥,而是保留原文的意思,悄然润色调整,让整个翻译听起来像是本就应该如此。