第510章 墨卷荧屏融西东,水乡诗梦启新程(1/2)
泰晤士河畔的晚风裹着微凉的水汽,吹过塔桥的钢架,带起一阵清脆的风铃声。
《文脉新声》第二季伦敦专场的录制圆满结束,舞台上的全息投影设备正在被逐一拆卸,镜面舞台倒映着渐暗的天光,塔桥的轮廓在倒影里微微晃动。
晴川工作室的成员们聚在舞台旁的临时帐篷里,手里捧着热咖啡,看着屏幕上刚剪辑出的专场高光片段,眼里满是笑意。
陆川手里攥着一份英国影视公司发来的合作草案,指尖划过“中英双语古装剧”几个字,眉头微微舒展。
“他们想把《墨韵人间》里的诗词,改编成一部单元剧,每个单元对应一首诗词,”他抬眼看向众人,语气里带着几分斟酌,“国内的影视公司负责东方场景的拍摄,英国这边负责西方视角的解读,比如加入一位研究东方诗词的英国学者角色,通过他的视角串联起整个故事。”
夏晚晴闻言,立刻掏出平板电脑,指尖在屏幕上飞快滑动,调出之前画的舞蹈分镜图。
“每个单元的舞蹈设计,都要贴合诗词的意境,”她指着《山居秋暝》对应的分镜,“比如这个单元,我可以设计一段茶舞,融入英国下午茶的礼仪元素,让东西方的文化在舞蹈里自然交融。”
她顿了顿,又补充道,“剧中的服饰也很关键,我想把东方的襦裙和西方的蕾丝元素结合,既有古典韵味,又能让国外观众产生共鸣。”
陆哲靠在帐篷的支架上,耳机里循环着刚构思的古装剧配乐小样。他将古筝的泛音与小提琴的悠扬糅合在一起,间奏里还加入了一段诗词吟唱。
“配乐要分两条线,”他摘下耳机,对着众人说道,“东方视角的部分用民乐为主,西方视角的部分用西洋乐为主,当两个视角交汇时,两种乐器的旋律会交织在一起,象征着文化的融合。”
他晃了晃手里的笔记本,“我还打算为每个单元创作一首主题曲,歌词就用《墨韵人间》里的原句,再翻译成英文,让国内外的观众都能听懂。”
林野蹲在地上,手里的平板电脑上是古装剧的美术设计草图。他将江南水乡的乌篷船与伦敦的石拱桥画在同一张图里,水墨的晕染与油画的色彩相互交织。
“剧中的场景要虚实结合,”他指着草图上的画面,“比如《枫桥夜泊》的单元,我们可以在江南的寒山寺取景,同时用全息投影在画面里叠加大本钟的轮廓,象征着诗词跨越国界的传播。”
他还特意设计了一个细节,剧中英国学者的书房里,挂着一幅林野手绘的水墨向日葵,呼应云南山区小女孩的那个挂件。
凌薇扛着摄像机,在帐篷里来回穿梭,镜头依次扫过陆川手里的合作草案、夏晚晴的舞蹈分镜、林野的美术草图,最后定格在屏幕上的专场高光片段。
“我打算把伦敦专场的录制花絮,和古装剧的筹备过程剪在一起,做成一部《墨韵环球》的特别纪录片,”她对着衣领上的麦克风说道,“纪录片的名字就叫《诗词的远行》,肯定能吸引不少观众。”
周曼坐在帐篷的角落里,手里攥着一份厚厚的行程表,指尖在上面飞快地做着标注。
“英国这边的合作细节已经谈得差不多了,下周我们就可以回国,开始古装剧的筹备,”她抬起头,对着众人说道,“国内的选景工作已经启动,初步定了江南水乡、敦煌石窟、西安古城几个地方,演员的海选也会在回国后立刻展开。
另外,央视那边还邀请我们,在古装剧播出时,同步推出一档配套的文化访谈节目,由陆川担任主持人,解读剧中的诗词文化。”
接下来的几天,团队成员们在伦敦的行程被安排得满满当当。
陆川和英国影视公司的编剧团队一起,打磨古装剧的剧本大纲,将东方的诗词意境与西方的叙事手法结合,比如在《游子吟》的单元里,加入英国学者与母亲的互动情节,通过对比凸显亲情的共通性。
夏晚晴则去了伦敦的芭蕾舞团,和舞者们交流舞蹈技巧,为剧中的中西融合舞蹈做准备。
陆哲则去了英国皇家音乐学院,和那里的教授们探讨民乐与西洋乐的融合之道,还在学院的音乐厅里,和师生们一起演奏了《The Thread of Meory》,赢得了满堂喝彩。
林野则逛遍了伦敦的美术馆和博物馆,收集了大量的西方美术素材,为古装剧的美术设计积累灵感。
凌薇则扛着摄像机,记录下这一切,镜头里的伦敦街景、学术交流的画面,都被她剪进了《诗词的远行》的纪录片里。
离开伦敦的前一天,团队成员们去了一家当地的旧书店。
书店的老板是一位白发苍苍的老人,听说他们是《墨韵人间》的创作团队,立刻从书架上拿出一本刚到的英文译本,眼里满是赞叹。
本章未完,点击下一页继续阅读。