首页 > 灵异恐怖 > 精致阅读者套装(全5册) > 为金钱付出的代价Life in a Violin Case

为金钱付出的代价Life in a Violin Case(1/2)

目录

Uand these new words before you read this article.

1. sketch [sket?] v. 速写

2. thriftess [θriftis] n. 茂盛,节俭

3. precario [prikε?ri?s] adj. 危险的,不确定的

4. disparage [disp?rid?] v. 污蔑,诽谤

5. hasty [heisti] adj. 轻率的

6. paratively [k?p?r?tivli] adv. 比较地;相当地

In order to tell what I believe, I t briefly sketch sothg of y personal history.

The turng pot of y life was y decision to give up a proisg bess career and study ic. My parents, although sypathetid sharg y love of ic, disapproved of it as a profession. This was uandableview of the faily background. My grandfather had taught ic for nearly forty years at Sprghill CollegeMobile and, though uch beloved and respectedthe unity, earned barely enough to provide for his rge faily. My father often said it was only the hardheaded thriftess of y grandother that kept the wolf at bay. As a nsequenial rewards. My parents sisted upon llege stead of a ory of id to llege I went quite happily, as I reber, for although I loved y viol and spent ost of y spare ti practicg, I had any other terests. Before y graduation fro Cobia, the faily t with severe fancial reverses and I felt it y duty to leave llege and take a job. Th was I unched upon a bess career―which I always thk of as the wasted years.

Now I do not for a ont an to disparage, bess. My whole pot is that it was not for . I went to it for oney, and aside fro the satisfa of beg able to help the faily, oney is all I got out of it. It was not enough. I felt that life assgby. Fro beg rely dised I beca acutely iserable. My one abition was to save enough to quit and go to Europe to study ic. I ed to get up at dawn to practice before I left for“down-town”, distractg y poor other by boltg a hasty breakfast at the st ute. Instead of nchg with y bess associates, I would seek out so cheap cafe, order a ager al and scribble y harony exercises. I o ake oney, and fally, bit by bit, auuted enough to eo go abroad. The faily beg once ore solvent, and y help no longer necessary, I resigned fro y position and, feelg like a an released fro jail, sailed for Europe. I stayed four years, worked harder than I had ever dread of w before and enjoyed every ute of it.

“Enjoyed”is too ild a word. I walked on air. I really lived. I was a free an and I was dog what I loved to do and what I was ant to do.

If I had stayedbess I ight be a paratively wealthy an today, but I do not believe I would have ade a suess of livg. I would have given up all those tangibles, those ner satisfas that oney ever buy, and that are too often sacrificed when a an’s priary goal is fancial Suess.

When I broke away fro bess it was agast the advice of practically all y friends and faily. So nditioned are ost ofto the association of suess with ohat the thought of givg up a good sary for an idea seed little short of sane. If so, all Isay is“Gee, it’s great to be crazy.”

Money is a wonderful thg, but it is possible to pay too high a price for it.

我必须先对自己的经历作个简短的介绍,以便说明我的信仰。

放弃前途远大的商业生涯,转而学习音乐,这成为了我人生的转折点。虽然我的父母和我一样热爱音乐,但他们不同意我以音乐为生。从我的家庭背景来看,这一点是可以理解的。我

的祖父在莫比尔的斯普林希尔学院从事了长达40年的音乐教学,虽然深受全院师生的喜爱与尊敬,但微薄的收入仅能勉强维持一家人的生活。父亲常说,如果不是祖母精打细算,勤俭持家,一家人早就喝西北风了。结果便是,在我们的家里,只要提及音乐这个职业,大家的眼前就会浮现出那种收入朝不保夕的苦日子。父母不让我上音乐学院,坚持让我上大学,于是我上了大学——我还记得自己当时很开心,因为我虽然热爱小提琴,并将大部分业余时间用来练琴,但我对其他许多事也很感兴趣。

在我从哥伦比亚大学毕业之前,家中出现了经济危机,我觉得自己有责任退学找工作。于是,我投身商界,不过我总觉得那些日子简直是在浪费生命。

我并不是在贬低经商,而是在说它并不适合我。我经商是为了赚钱,除了贴补家用为我带来一点满足感之外,我所能得到的一切就是钱。但这并不够。我觉得时光正从我的身边溜走。对职业的不满使得我痛苦不堪。我唯一的愿望就是挣够钱,然后辞职去欧洲学习音乐。因此,我常常早起练琴,然后去市区上班,匆忙中都来不及吃仓促准备的早餐,这使可怜的妈妈担忧不已。我不与业务合作人共进午餐,而是找个便宜的咖啡馆,随便吃点东西,写写和音练习曲。我不断地挣钱,终于,一点一点地攒够了出国的费用。家中的经济压力也有所缓解,不再需要我的帮助。我放弃了商业生涯,那感觉就像刚获释的犯人一样,然后我漂洋过海去了欧洲。这一去便是4年,我的学习比以前想象的还要刻苦,却很快乐。

“快乐”还不足以形容我的心情。我变得乐不思蜀,飘飘欲仙。我感觉自己是在真正地生活。我成为了一个自由人,做着自己喜欢且注定要做的事。

如果我一直留在商界,现在也许是一个相当富有的人了,但我不觉得自己已经拥有了成功的人生。也许我会放弃所有无形的、金钱无法买到的心灵满足,而这些正是以发财致富为基本目标所付出的代价。

我离开商界的做法,几乎违背了所有家人及朋友的意愿。因为,我们很多人都早已习惯将成功与金钱联系在一起,并认为放弃高薪去追求理想简直是发疯。如果真是这样,我只能说:“噢,疯狂的感觉真好。”

金钱是极好的东西,但为了金钱,我们很可能已经付出了太昂贵的代价。

我必须先对自己的经历作个简短的介绍,以便说明我的信仰。

本章未完,点击下一页继续阅读。

目录
返回顶部