当时光已逝When Day Is Done(2/2)
尽管他的房子在村里;
他也不会见我停留在这里,看着他那覆满白雪的树林。
我的小马一定感到奇怪,
为何要在这荒无人烟之地徘徊,
在树林与冰湖之间,
在一年中最黑暗的夜晚。
他将清脆的马铃摇响,
试问有何异样,
回应他的惟一声响
是轻风吹卷雪花的纷扬。
树林可人,幽暗而深邃,
而我必须信守承诺,
穿越漫漫长路我才能沉眠。
穿越漫漫长路我才能沉眠。
Whose woods these are I thk I know.
His hoe isthe vilge though;
He will not seespg here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse t thk it queer
To s without a farhoe near
Beeen the woods and frozen ke
The darkest eveng of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is so istake.
The only other sounds the sweep
Of easy d and downy fke.
The woods are lovely, dark and deep,
But I have proises to keep,
And iles to go before I sleep.
And iles to go before I sleep.
作品赏析
诗歌以平淡质朴的语言和音律和谐的节奏,描绘了新英格兰冬日大雪覆盖、神秘幽暗的树林,展现了大雪中停马伫立的旅行者内心的孤寂和困惑。有人认为,这首诗最后的叠句表明旅行者强调自己有事在身,必须离开树林。但换一个角度来看,诗人有可能刻意采用重复的韵脚使诗歌呈现出强烈的催眠性节奏,也就是说,旅行者是在这样优美的音韵和幽暗的环境中停下脚步,不再前行。