她的外貌并不令人陶醉She Is Not Fair to Outward View(2/2)
She is not fair to ouard view
As any aidens be;
Her loveless I never knew
Until she siled on .
O then I saw her eye was bright,
Awell of love, a sprg of light.
But now her looks are y and ld,
To e they ne’er reply,
A I cease not to behold
The love-lighther eye:
Her very frowns are fairer far
Than siles of other aidens are.
作品赏析
人不是因为美丽而可爱,而是因为可爱而美丽。最初,诗中的“我”也未曾发觉“她”的迷人,直到爱情的光芒在两人之间闪烁。于是,在“我”眼中,“她”明亮的深眸、微皱的眉头是那么美丽动人,令人着迷。只有爱上一个人,才会明白什么是“情人眼里出西施”。