首页 > 灵异恐怖 > 精致阅读者套装(全5册) > 致我妻子ADedication to My Wife

致我妻子ADedication to My Wife(2/2)

目录

昼夜隐藏在她的发间,

触摸她那温暖白皙的脖颈。

我愿是她美丽纤腰上

环绕的腰带,

当她忧伤或平静时,

我可以感受到她的心跳;

要想知道她的心跳怎样,

我会紧紧将她拥抱。

我愿是她芳香胸前

佩戴的项链,

伴随她的欢笑和叹息

整日起伏不定,

就让我轻轻地躺在那里,轻轻地,

但愿夜里她也不将我摘下。

It is the iller’s daughter,

And she is grown so dear, so dear,

That I would be the jewel

That trebles at her ear:

For hidrglets day and night,

I’d touch her neck so war and white.

And I would be the girdle

About her daty daty waist,

And her heart would beat agast

In sorrow andrest:

And I should know if it beat right,

I’d csp it round so close and tight.

And I would be the neckce,

And all day long to fall and rise

Upon her baly boso,

With her ughter or her sighs,

And I would lie so light, so light,

I scarce should be uncsp’d at night.

作品赏析

这是选自丁尼生的叙事诗《磨坊主的女儿》中的三节抒情插曲。本诗讲诉了诗人青年时代的爱情。诗中的“我”愿**人耳旁的珠宝、腰带及颈上的项链,以示坚贞不移的爱。诗人把对爱的执著追求表达得真挚感人,幽默生动,所用的抒情手法颇有中国大诗人陶渊明《闲情赋》的风格。

目录
返回顶部