Chapter 2 有一种快乐叫珍惜(1/2)
我的好妹妹The Iportance of sce
伊莱沙·M.韦伯斯特/Elisha M.Webster
I was faced with a decision.While deliverg undry to the appropriate bedroos, I stubled upon y thirteen-year-old sister’s diary, a odern-day Pandora’s box, suffed with teptation.what was I to do? I had always been jealo of y little sister.Her charg sile, endearg personality and any talents threatened y pce as leadg dy.I peted with her tacitly and grew to resent her natural abilities.I felt it necessary to shatter her shadow with achievents of y own.As a result, we seldo spoke.I sought opportuo criticize her and relished surpassg her ats.Her diary y at y feet, and I didn’t thk of the result of openg it.I nsidered not her privacy, the orality of y as, nor her nsequential pa.I rely savored the possibility of diggg up enough dirt to soil y petitor’s spotless rerd.I reasoned y iquity as sisterly duty.It was y responsibility to keep a che her activities.It would be wrong ofnot to.
I tentatively pcked the book fro the floor and ope, fanng through the pages, searchg for y na, hat I would disver scheg and snder.As I read, the blood ran fro y face.It was worse than I spected.I felt fat and slouched to the floor.There was her nspiraor defaation.There was a suct description of herself, her goals and her dreas followed by a short portrayal of the person who has spired her ost.I started to cry.
I was her hero.She adiredfor y personality, y achievents and ironically, y tegrity.She wao be like .She had been wath energy to phg her away that I had issed out on her.
I had wasted years resentg soone capable of agid now I had vioted her trt.It was I who had lost sothg beautiful, and it was I who would never allow yself to do such a thg aga.
Readg the ear words y sister had writteo lt an icy barrier around y heart, and I loo know her aga.I was fally able to put aside the petty security that keptfro her.On that fateful afternoon, as I put aside the undry and rose to y feet, I decided to go to her—this ti to experieead of to judge, to ebrace stead of to fight.After all, she was y sister.
一个抉择现在正困扰着我。正当我把洗好的衣服分别放进相应的卧室时,我不经意地看到了妹妹的日记本。妹妹今年13岁,她的日记本就像一个现代的潘多拉盒子深深地吸引着我。我该如何是好呢?过去,妹妹一直都是我妒忌的对象。我妒忌她迷人的微笑、可爱的个性,还有她的多才多艺,因为这些都挑战着我作为老大的地位。我私下偷偷地和她较劲,对她才能的憎恨更是与日俱增。我迫不及待地想把她的影子从我的个人成就上抹去。结果,我们平时很少说话。我寻找任何可以批评她的机会,并且急切地想要胜过她。现在,她的日记就在我的脚边,我根本没有考虑打开它的后果。我在意的既不是她的隐私权、我的行为道德,也不是她可能会受到的伤害。我仅仅是想从日记中发现一些罪证,来打破我的竞争者始终优秀的可能性。我把自己的坏念头归咎为姐姐的职责:检查她的言行举止是我的责任。如果尽不到义务,才是我的失误。
我犹豫不决地拨弄了几次地板上的日记本,最终还是打开了它。我快速地翻着书页,寻找着我的名字,确信一定能找到相应的证据。可是当我发现自己的名字时,脸一下子涨得通红。远比我想象得糟糕多了。我的脑袋一阵眩晕,瘫坐在了地板上。既没有阴谋也没有诽谤,日记中记录的仅仅是她对自己的简单陈述、她的人生目标和梦想,其中还有一个对她影响深远的人。我哭了起来。
我就是她心目中的英雄。她钦佩我的个性、我的成就,更具讽刺意味的是,还有我的正直。她想把我当成楷模。原来,这些年来她一直默默地观察我的声音和行为。我不再读了,结束了我的“罪行”。我花了太多的精力和她作对,而没有去好好地了解她。
这么多年来,我一直浪费时间来憎恨一个有魔力的人——并且现在还辜负了她对我的信任。是我自己失去了这么美好的东西,我下定决心再也不犯这样的错误。
看了妹妹日记中诚挚的语言后,裹在我心上的冰已经慢慢融化,我要重新去了解她。最终,我抛弃了那种不信任,正是它造成了我们之间的隔阂。在那个意义深远的下午,我把洗好的衣服放在一边,站起来准备去找她——这一次是去感受而不是责难,去拥抱而不是争执。无论如何,她是我的妹妹啊。
(1) stuble a.havg signifit nsequences
(2) surpassb.exceed
(3) nsequential?c.the act of defag another
(4) nspiracyd.to e uedly or by ce
本章未完,点击下一页继续阅读。