首页 > 灵异恐怖 > 精致阅读者套装(全5册) > 我的人生已逝My Life Is Over

我的人生已逝My Life Is Over(1/2)

目录

乔治·吉辛/ Gee Gissg

乔治·吉辛(1857—1903),英国小说家、散文家。出身贫寒,曾在曼彻斯特读书,毕业后去伦敦谋生。1880年后以教书为生,同时编辑撰写小说,内容多是描写下层贫苦群众,是最善于写阴暗面的一个作家。生前赏识他的人不多,直到20世纪,其作品的价值才渐渐为人所发掘。

Practicg for Better Learng

Thk about the questions before you read this article.

1. How did the author evaate hiself durg his lifeti?

2. What did the authive thanks for?

heless, y life is over.

What a little thg! I knew how the philosophers had spoken; I repeated their ical phrases about the ortal spa ill now believed the. And this is all? A an’s lifebe so brief and so va? Idly would I persuade yself that life,the true sense, is only now begng; that the ti of sweat and fear was not life at all, and that it now only depends upon y will to lead a worthy existehat ay be a sort of nsotion, but it does not obscure the truth that I shall never aga see possibilities and proises openg before . I have“retired,”and foras truly as for the retired tradesan, life is over. Ilook back upon its pleted urse, and what a little thg! I a tepted to ugh; I hold yself with the liit of a sile.

And that is best, to sile notsrn, butall forbearance, without too uch self-passion. After all, that dreadful aspect of the thg never really took hold of ;I uld put it by without uch effort. Life is done—and what atter? Whether it has been,su, paful or enjoyable, even now I ot say—a fact whichitself should preventfro takg the loss too serioly. What does it atter? Desty with the hidden face decreed that I should e to beg, py y little part, and pass aga to silence; is it e either to approve or to rebel? Letbe grateful that I have suffered no tolerable wrong, no terrible woe of flesh or spirit, such as others—as! as!—have foundtheir lot. Is it not uch to have aoplished se a part of the ortal journey with so uch ease? If I fd yself asto its brevity and sall significe, why, that is y own fault; the voices of those gone before had suffitly warned . Better to see the truth now, a it, than to fall to dread surprise on so day of weakness, and foolishly tast fate. I will be gd rather than sorry, and thk of the thg no ore.

参考译文

然而,我的人生已经逝去。

生命是多么渺小!我知道哲学家们曾说过的话,我曾反复吟诵他们关于人生苦短的如歌语句——但,时至今日我才相信他们的话。这就是一切吗?一个人的生命怎可如此短暂,如此空虚?我徒然说服自己:真正意义上的生活才刚刚起步,汗水和恐惧相随的日子根本不是生活,是否让生活变得很有价值现在仍然取决于我。也许这是自我安慰,但它不能把这样一个事实变得含糊不清,那就是:机会和前途之门将不会再向我敞开。时至当前,我已“退居二线”,实实在在无异于一个退休商人,生命已经结束。我可以回顾已走完的人生历程,感叹它的渺小!我忍不住想要大笑一番,可我控制住自己,只是微微一笑。

微笑,一方面带着竭力的忍耐而不是轻视,另一方面又不可过分地自怨自怜,这样便是最好的。毕竟,我从未真正地被困在事情最糟的境遇里,我尚且可以轻松地脱身在外。生命完结了——那又怎样?它究竟是苦是乐,我现在都得不出个结论。是不是事实本身就不需要我这般患得患失呢?有什么关系呢?命运永远不会显露真面目,它召令我的降生,要我扮演那小小角色,然后一切重归沉寂。对此我是顺从,还是叛逆?我心存感激,感激自己没有像别人一样遭遇不可吞忍的冤屈,还有那肉体或心灵上惨重的创伤——唉!唉!我在他们身上所瞥见的这种种冤屈和创伤!人生大部分旅程都安宁地走过,难道还不能让我知足吗?假使我惊诧于生命的短促和空虚,这错误也是我自己亲手酿就的啊!先逝的人们对我敲响警钟:最好现在就看清并接受真理,不然,日后必将陷入惊恐,但却软弱得束手无策,只能愚蠢地呼天抢地,哀怨连连。我宁愿高兴,而不愿悔恨,我也将不再胡思乱想。

Acethe Hole

Graar analysis

If I fd yself asto its brevity and sall significe, why, that is y own fault; the voices of those gone before had suffitly warned .

假使我惊诧于生命的短促和空虚,这错误也是我自己亲手酿就的啊!先逝的人们对我敲响警钟,不然,日后必将陷入惊恐。

本句是一个由if引导的条件句。条件句所谈的是一个条件和一个可能的结果。条件句可以分为三种类别:零条件句、第一条件句和第二条件句。请从;(1)If you are a student, you should fish your howork.(零条件句)

本章未完,点击下一页继续阅读。

目录
返回顶部