首页 > 灵异恐怖 > 精致阅读者套装(全5册) > Chapter Four 让心灵去旅行

Chapter Four 让心灵去旅行(1/2)

目录

马可·波罗游记The Travels of Mar Polo

马可·波罗/ Mar Polo

马可·波罗(1254—1324),出生于意大利威尼斯城的一个商人家庭,公元1275年随父亲和叔父到达中国,居留了十七年,1295年返回故乡。不久,马可·波罗参加了对热那亚城的海战,兵败被俘入狱。他在狱中口述了其在东方的见闻,由同狱难友为之笔录,这就是举世闻名的《马可·波罗游记》。马可·波罗是中世纪的大旅行家,是使西方人了解中国的重要人物之一。他的游记不仅在西方世界产生了重大影响,也是中国和西方,特别是中国和意大利人民友好关系的历史见证。

Practicg for Better Learng

Which of the follog is not ntiohe article?

quailgeesepastesalonpheasant

Upon leavg Va-giu you passthe urse of three days’journey any towns, castles, and vilges, all of the well habited and opulent. At the end of three days you reach the noble and agnifit city of K-sai, a na that sighe celestial city.”

There are with the city ten prcipal squares or arket-pces, besides nurable shops along the streets. Eaity to the other. There is an abundant quantity of ga of all kds, such as roebucks, stags, fallow deer, hares, and rabbits, together with partridges, pheasants, franls, quails, on fowls, s, and suubers of ducks and geese asscarcely be expressed.

At all seasons there isthe arkets a great variety of herbs and fruits, and especially pears of araordary size, weighg ten pounds each, that are whitethe side, like paste, and have a very fragrant sll. There are peaches also,their season, both of the yellow and the white kd, and of a delicio fvour. Fro the sea, which is fifteen iles distant, there is daily brought up the river, to the city, a vast quantity of fish; andthe ke also there is abundance, which gives eploynt at all tis to persons whose sole oupation it is to catch the.

On each side of the prcipal street, there are hoes and ansions of great size, with their gardens, ao these, the dwellgs of the artisans, who workshops, at their several trades. The habitants of the city e paper oney as currency. The n as well as the won have fair plexions, and are handso. The greater part of the are always clothedsilk,nsequence of the vast quantity of that aterial producedthe territory of K-sai. They are friendly towards each other, and persons who habit the sa street, both n and won, fro the re circe of neighborhoods, appear like one faily. In their dostiers they are free fro jealoy or spi of their wives, to who great respect is shown, and any an would be aounted fao who should presu to e det expressions to a arried woan. Ters also, who visit their citythe way of rce, they give proofs of rdiality, vitg the freely to their hoes, shog the hospitable attention, and furnishg the with the best advid assistaheir rtile transas.

At the distance of enty-five iles fro this city,a dire to the northward of east, lies the sea, o which is a town nad Gan-pu, where there is arely fe port, frequented by all the ships that brg rdise fro India.

参考译文

途经吴州的这三天行程中,我看到了许多城镇、宫殿和村庄,这些地方人口密集,繁荣昌盛。第三天,我们到达了宏伟壮丽的临安城,意即“皇城”。

临安城内有十个主要的广场,或称市集,沿街还有许多店铺。广场每边各有半英里长,正前方是主街道,各有40步宽,从城的一端笔直地延伸到另一端。市集上野味的品种和数量丰富充足,有鹌鹑、雉鸡、鹧鸪、松鸡、家禽、阉鸡,还有雄獐、牡鹿、扁角鹿和野兔,除此之外,还有不计其数的鸭和鹅。

市集上,各种各样的药草和水果一年四季都在出售,尤其是大个梨,每个足有10磅重,果肉呈白色,像晶莹剔透的糨糊,还散发出一种浓郁的香味。当然,也有正当时令的桃子,有黄有白,味美可口。每天,从15英里以外的海中捕捞的大量鱼品,从河道运到城内。湖中渔产也很丰富,这就给那些专以打鱼为生的渔夫提供了常年的就业机会。

主街道两边都是带有花园的大豪宅、大官邸,而近旁就是依靠各自手艺开店铺的工匠屋舍了。市民用的都是纸币。这里的男男女女肤色白皙,俊朗漂亮。临安城盛产丝绸,因而人们大多都穿着丝制衣裳。人们相亲相爱,关爱有加,街坊邻居,不论男女,俨然一家人。家庭礼法中,丈夫不会猜忌妻子,反而对其十分尊敬;要是哪个丈夫对妻子出言不逊,他肯定会声名狼藉。对来城经商的外地人,人们也会礼貌相待,真诚地邀请他们常到家中做客,热情款待他们,并会提供经商的最好建议和帮助。

临安城25英里外的东南方有一片大海,海附近有一个叫澉浦的城镇,那是一个优良的港口城,停泊着从印度驶来的所有货船。

心灵小语

我们的国土曾经如此繁华,吸引全世界的目光。如今的中国将再度崛起,我们为自己是中国人感到骄傲!

Acethe Hole

Keywords and expressions

本章未完,点击下一页继续阅读。

目录
返回顶部